Перевод "sweetest melody" на русский
Произношение sweetest melody (сyитист мэлоди) :
swˈiːtɪst mˈɛlədi
сyитист мэлоди транскрипция – 31 результат перевода
Upon uneasy pallets stretching thee and hushed with buzzing night-flies to thy slumber, than in the perfumed chambers of the great, under the canopies of costly state,
And lulled with sounds of sweetest melody?
O thou dull god, why liest thou with the vile
Готовнажесткомложерастянуться, Забывшисьподжужжаньемух ночных, Чем под роскошным балдахином лечь Вблагоуханнойспальневластелинов,
Баюкаемый музыкойсладчайшей?
Зачембежишьты ,бестолковыйдух ,
Скопировать
Upon uneasy pallets stretching thee and hushed with buzzing night-flies to thy slumber, than in the perfumed chambers of the great, under the canopies of costly state,
And lulled with sounds of sweetest melody?
O thou dull god, why liest thou with the vile
Готовнажесткомложерастянуться, Забывшисьподжужжаньемух ночных, Чем под роскошным балдахином лечь Вблагоуханнойспальневластелинов,
Баюкаемый музыкойсладчайшей?
Зачембежишьты ,бестолковыйдух ,
Скопировать
Could've been worse.
As you might have guessed, that melody is called "Love."
Performed by Daniel Walt's orchestra.
Не очень. Главное, что Вы пришли.
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы".
Ее исполнял Дэниэл Уикенд в сопровождении оркестра.
Скопировать
A pretty girl lends a hand And life is grand.
Our life´s a romance, A melody composed by chance, Full of new delights.
We prefer joy to misery, Intelligence to stupidity, Straight talk to hypocrisy,
Блондинка протянет нам руку, снова жизнь легка.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
Скопировать
A tribble?
Only the sweetest creature known to man.
Excepting, of course, your lovely self.
Триббл?
Самое милое существо, известное людям.
Кроме вас самой, конечно же.
Скопировать
This rose will never fade.
And this nightingale has the sweetest voice in the world.
Come on, little one, sing.
Эта роза никогда не вянет.
А этот соловей поет лучше всех.
Спой, соловушка.
Скопировать
They're wonderful.
They're the sweetest, friendliest people in the universe.
It's paradise, my friend.
Они замечательные.
Они - самые славные и дружелюбные люди во вселенной.
Это рай, мой друг.
Скопировать
And whistling.
This is a wonderful day look at the blue sky the bells toll their melody full of emotion.
And with a little whistle hearts jump for joy.
= И свистеть!
Это замечательный день Посмотрите на голубое небо звон колоколов их мелодии полны эмоций.
Ах как прекрасна жизнь сердца радостно бьються
Скопировать
She's okay now.
That's the sweetest little pump in these parts.
Nice to have you here, Mrs. Hobbs.
Теперь он в порядке.
Это самый простой маленький насос в округе.
Рад вашему приезду, миссис Хоббс.
Скопировать
A people who know how to sing - the Mexicans.
- Are you familiar with that melody?
- Can't say that I am.
Мексиканцы - это народ, который знает как надо петь.
- Вам знакома эта мелодия?
- Нет, вряд ли.
Скопировать
- Good bye,
It's nice melody,
George loved it very much too,
- До скорого.
Милая мелодия.
Джордж её любил.
Скопировать
And be not drunk with wine, wherein is excess.
with the spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody
Let us pray.
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство.
Но исполняйтесь духом, назидая себя псалмами и песнопениями, воспевая в сердцах ваших Господа, благодаря всегда Бога за все.
Давайте помолимся.
Скопировать
And I'd discuss the Holy Books with the learned men
And that would be the sweetest thing of all
If I were a rich man
И обсуждал с мудрецами Священную книгу Я наравне, по семь часов каждый день.
Именно это было бы лучше всего на всём свете.
Был бы богачом я
Скопировать
If I were a painter...
Blindness like a black river... flowing slowly like a melody... towards great falls.
On its banks, trees and flowers... and birds singing sweetly.
Если б я была художницей я бы изобразила наше состояние так:
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
На её берегах деревья и цветы и сладко поют птицы.
Скопировать
Are you okay?
It's a very sensual melody.
You'll see.
Хорошо?
Старая пластинка, моей молодости.
Очень чувственная мелодия, вот увидите.
Скопировать
I got 'em all too.
Milly, Melody, Meanwell, Menacer, Merriman.
All except Tag's little friend.
Я всем уже дал:
Милли, Мэлоди, Минуэлл, Менасер, Мэрримэн.
Всем, кроме маленького дружка Тага.
Скопировать
I had to pick my Waltzes from there.
And give the melody to a kantele player, and then we would record him.
I remember clearly, how we made the score for the opening credits.
Найти те самые вальсы.
ДЗТЬ МЭПОДИЮ МУЗЫКЗНТУ С КЗННЭПЭМ, а ТОТ уже играл на пленку.
Я особенно хорошо помню, как делалась музыка для титров фильма.
Скопировать
Not so much drive to it.
The melody was slow, the music more tender.
No, it's not that.
Там не было такой экспрессии.
Та мелодия, о которой я говорю, была очень медленной. Это была такая нежная музыка.
Нет, не то.
Скопировать
For a symphony, I´d have sold my brother.
For a melody, I´d have betrayed my mother.
Music was my whole life, you see, And no person could get through to me.
Ради симфонии я бы продал брата.
Ради мелодии я бы предал отца.
Я был лишь музыкой и до этого дня чем я мог был бы быть покорен?
Скопировать
For a long time I thought what music to pick.
I figured it should be a folk melody.
Either this or that well-known folk song.
Я ДОЛГО ДУМЗП, КЗКЗЯ НУЖНЗ МУЗЫКЕ.
Обязательно народная мелодия.
Я думал то о "Заборе вдоль улицы", то о другой песне.
Скопировать
O greatest Prince, the hour's here That I must go to another home.
My sweetest father, it makes me sorrow
That now I must leave you all alone.
Родимый! Навсегда отныне Я покидаю отчий дом.
Мне без тебя весь мир - пустыня,
Все думы о тебе одном!
Скопировать
- And you always so gallant.
- To me, she's the most beautiful and sweetest woman on Earth.
- Stop flirting, we have a serious problem that must be solved.
- А ты всегда такой галантный.
Для меня она самая красивая и сладкая женщина на Земле.
Хватит флиртовать, у нас есть серьёзная проблема, которую нужно решить.
Скопировать
These violent delights have violent ends and in their triumph die, like fire and powder, which, as they kiss, consume.
The sweetest honey is loathsome in its own... deliciousness.
Deliciousness.
Таких страстей конец бывает страшен, И смерть их ждет в разгаре торжества. Так пламя с порохом в лобзанье жгучем
Даже сладчайший мед нам от избытка сладости... противен.
Противен.
Скопировать
O, lamentable day!
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Master.
О, горький день!
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Господин...
Скопировать
Oh my, I almost fell down!
Ain't she the sweetest thing?
Don't he look like a prince in this?
Боже, я чуть не упала!
Посмотрите, что мы купили!
Он в ней смотрится как принц!
Скопировать
Ah,that is Papageno's flute
Perhaps she's coming here with him Yes, she has heard my melody
She heard my flute
Ах, я слышу... Это Папагено!
Возможно, он привел её с собой!
Она должна услышать мою флейту.
Скопировать
Mademoiselle Pauline!
The life of a cavalry guard's not long, Hence it's the sweetest in the world.
The trumpet sounds, a bedspread thrown, And distant saber rattle heard.
Мадемуазель Полин!
Кавалергарды, век недолог, И потому так сладок он.
Труба трубит, откинут полог, И где-то слышен сабель звон.
Скопировать
You cannot talk about love without using deathly figures?
The sweetest of deaths. You want to annul yourself in love...
Maybe there is more to love. You wish to die?
Говорите мне о любви, используя погребальные образы.
"Самая сладостная из смертей", "самоуничтожиться".
Может быть, вы действительно хотите не любить, а умереть.
Скопировать
What a great guy you are!
"And to the sweetest girl of mine, I give the most wine!"
No, none for me thanks.
Какой же ты отличный парень!
"И самой милой девочке моей, я налью побольше вина!"
Нет, мне не надо, спасибо.
Скопировать
I hope you're not sorry that I saved your life.
It was the sweetest, most courageous... and selfless thing anyone's ever done for me.
Monsieur, is this yours?
Надеюсь, ты не жалеешь, что я спас тебе жизнь?
Такого доброго, благородного, бескорыстного поступка. Никто ради меня не совершал.
Мсье, это ваше?
Скопировать
Oh, big surprise.
- Delivery from Melody Stationers.
- Oh, those are the invitations.
Ну кто бы сомневался.
- Доставка от магазина "Мелодия".
- О, это приглашения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sweetest melody (сyитист мэлоди)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sweetest melody для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сyитист мэлоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
